Дигорский язык
Видео
ЖЗЛ
Искусство
Достопримечательности
Поэзия
Фольклор

Дигорский Диалект. М.И. Исаев.

Дигорский Диалект. М.И. Исаев.

Дигорский Диалект. М.И. Исаев.

Дигорский диалект
осетинского языка

Фонетика. Морфология

Исаев М. И. Дигорский диалект осетинского языка. Фонетика. Морфология. Москва: «Наука», 1966. Под редакцией В. И. Абаева.

Предисловие автора

В осетиноведческой литературе получили освещение лишь отдельные стороны системы дигорского диалекта. Особенно много ценных сведений можно найти в работах крупнейших осетиноведов А. ШегренаВ. Ф. Миллера, В. И. Абаева, Г. С. Ахвледиани, которые в своих исследованиях привлекли параллельно материал обоих осетинских диалектов: иронского и дигорского.

Однако в трудах последних трёх ученых дигорский языковой материал приводится почти исключительно в целях исторического и сравнительного изучения осетинского языка, ибо, как пишет В. И. Абаев, «неоценимой сокровищницей для историка осетинского языка является в особенности дигорский диалект. Достаточно сказать, что в области фонетики и отчасти морфологии он отражает нормы, переходные от древнеиранских к современным иронским. Иначе говоря, в ряде явлений фонетики и морфологии дигорский и иронский диалекты могут быть рассматриваемы как два последовательных этапа развития одного и того же языка».

Разумеется, при написании данной работы автор использовал все те исследования, в которых освещаются какие-либо вопросы дигорского диалекта. Особую ценность представили в этом отношении работы В. Ф. Миллера «Die Sprache der Osseten» (1903) и В. И. Абаева «Очерк расхождений иронского и дигорского диалектов». В плане фонетики неоценимую услугу оказало автору исследование В. С. Соколовой «Осетинский язык», а также работа английской фонетистки Е. Гендерсон «Фонетическое исследование западноосетинского (дигорского) диалекта».

В отношении языкового материала данная работа опирается на собственные записи автора, а также на фольклорные материалы, сосредоточенные в архиве Северо-Осетинского НИИ. При изложении грамматического строя диалекта автор, для которого дигорская речь является родной, пытался подбирать языковые примеры из литературных источников, что в известной мере позволило избежать возможного субъективного подхода.

Дигорский диалект является родным для одной шестой части Осетии (т. е. на нем говорит около 80 тысяч человек). Дигорское население сосредоточено главным образом в трех районах Северной Осетии: Дигорском, Ирафском, Моздокском, а также в с. Озрек Лескенского р-на Кабардино-Балкарской АССР. На этом диалекте письменность существовала (параллельно с письмом на иронском диалекте) с самого появления осетинского письма на русской графической основе, т. е. с середины XIX в. (см. § 12). Однако постепенно удельный вес письма на иронском диалекте, положенном в основу единого осетинского литературного языка, увеличивался, что приводило временами к почти полному прекращению печатания на дигорском диалекте. В результате у исследователя осетинского языка, а также у иранистов вообще чувствуется большая потребность в новом дигорском языковом материале.

Автор стремился к тому, чтобы как устные записи, так и литературные произведения представляли различные районы Дигории. Это имеет определенное значение, если учесть то обстоятельство, что в речи дигорцев различных сёл можно обнаружить некоторые особенности. В изложении грамматики в соответствующих местах делается указание на подобные различия по говорам.

Чтобы разнообразить языковой материал не только территориально (синхронно), но и диахронно, т. е. во времени, в число прилагаемых текстов включены записи различных лиц, сделанные в разные годы. Авторы указаны в конце каждой записи, кроме тех текстов, которые записывались самим автором данной работы. Следует также оговорить, что графика всех текстов для большего удобства при пользовании унифицирована, т. е. тексты даны в той графике (на основе русского алфавита), в которой выходит печатная продукция на дигорском диалекте. Цель публикации текстов — чисто языковедческая, поэтому автор старался дать перевод максимально близкий к оригиналу, а не литературно обработанный. Автор не стремился к абсолютной унификации орфографии текстов, так как за различными написаниями иногда могут скрываться различные языковые явления.

В заключение автор приносит благодарность всем тем, кто помогал ему полезными советами в процессе исследования, а также тем, кто оказывал ему помощь в сборе языковых материалов. Особенно хочется поблагодарить В. И. Абаева, под руководством которого писалась данная работа.

М. И. Исаев

Возврат к списку