Дигорский язык
Видео
ЖЗЛ
Искусство
Достопримечательности
Поэзия
Фольклор

Осетинская Антропонимия. Личные Имена. З.Г. Исаева (Часть 2)

Осетинская Антропонимия. Личные Имена. З.Г. Исаева (Часть 2)

Осетинская Антропонимия. Личные Имена. З.Г. Исаева (Часть 2)

Осетинская Антропонимия

Личные Имена (Часть 2)

 З.Г. Исаева 


Связных текстов на скифо-сарматских наречиях до нас не дошло. Нам известен только ономастический материал (антропонимы, топонимы, этнонимы), сохранившийся в многочисленных исторических, географических, эпиграфических источниках, обнаруженных на месте старых городов-колоний: Танаиды, Горгипии, Пантекапеи, Ольвии и др. Он дал возможность учёным составить общее представление о скифском языке.

Сравнительно скудный лексический материал (около 200 слов-основ), добытый учёными благодаря скрупулёзному анализу скифской ономастики, проведенному в основном В.Ф. Миллером и В.И. Абаевым, позволяет судить о лексике, фонетике и словообразовании в скифо-сарматских наречиях. Что же касается антропонимии, то она в нём представлена достаточно обширно. В значительном количестве личных имён, встречающихся в скифских материалах, учёным удалось установить связь с нарицательными словами (многие из которых не сохранилось в современном осетинском языке). Приведём примеры из труда В.И. Абаева «Скифо-сарматские наречия» (Абаев, 1979, 272 и сл.). Учёный отмечает такой любопытный факт, как наличие среди скифских личных имён таких, «которые совпадают с именами героев в древних эпических песнях осетинского народа, известных под названием нартовских сказаний» (там же, 319);

Ацæмæз – чудесный певец нартовских сказаний;

Уæрæзмæг – один из главных героев нартовского сказаний

Хсæртæг – нартовский герой, родоначальник сильнейший нартовской фамилии;

Зевæг – нартовский герой;

«смуглый Созир» - «смуглый Созирико» в нартовских сказаниях 9Созирико – каБардинизация имени Созир);

Борæ – в «нартовской фамилии» Борæтæ («Бораевы») и в имени Борæ- Фæрныг – один из героев нартовского эпоса;

Ликос – один из скифских родоначальников, дед Анахарсиса – представляет собой перевод на греческий язык местного имени Варка – «волк»/ осетинскому Уæрхæг – родоначальник нартов, в староосетинском «волк».

Так, В.И. Абаев параллели к скифским именам находит в нартовских сказаниях, которые по древности концкурируют с первыми. «Что касается современного живого осетинского ономастикона, - подчёркивает учёный, - то он подвергся влияниям христианским, мусульманским, тюркским, кавказским и другим, и скифского осталось в нём мало. Всё же некоторые разительные совпадения имеются и их стоит отметить» 9Абаев, 1979, 320).

Автор приводит следующие примеры:

Зæринæ – скифская царица, в осетинском женское имя, буквально «золотая»

Бæдæг – мужское имя, буквально «сидящий»;

Нæуæг – мужское имя, буквально «новый»;

Хуæдарц – «снабжённый копьем», в осетинском фамильном имени Хæдарцатæ

Кудзагос – ср. осетинсике имена мужские Куыдза, Куыдзæг от куыдз – «собака»).

Помимо указанных, в современном осетинском языке существует определённое количество других личных имён, сохранивших также фонетическую и семантическую связь с живыми нарицательными словами. В этом плане антропонимы обычно группируются по принципу их соотнесенности с апеллятивными именами определённой семантики: геофорные, зоофорные, флорофорные, этнофорные, лаудативные, характерологические, пожелательные и др.

К геофорным и перекликающимся с ними этнофорными мы относим такие имена, которые соотносятся со словами, обозначающими различные топонимические, географические и этнические понятия. Они в осетинском представлены довольно скудно: Хох- «гора», Къæдзæх – «скала», Кавказ; Туркестан; Абхаз «Абхазия», «абхазцы», Уырысби (Урусби Диг. Прим. Алборты З.А.), Уырыс «Россия» (Урус Диг. Прим. Алборты З.А.), «русские»; Дигорхан от Дигорæ «Дигория», «дигорцы»; Ирбек от Ир «Осетия» ( Иристон прим. З.А. Алборты); Лекъ – «лакцы», «Лакия»; Гуырдзыхан, Гуырдзы ( в Дигории фамилия Гурдзибетæ, Гурджибетæ ) «Грузия»; Герман «Германия», «немцы»; Франц «Франция», «французы»; Япон, Апон «Япония», «японцы»; Алан «Алания», «аланы»; Кита «Китай», «китайцы»; Аси «яссы»; Хату «сказочная страна», «сказочный народ» ( сегодня мы знаем, что речь идёт о хетттах, которые были индоевропейцами и пришли в Анатолию с Кавказа прим. Алборты З.А.); Хъаллæ «крепость», «станица» «станичник»; Хъæрæсе « Карачай» «карачаевцы»; Хъырым «Крым»; Къобаг «из села Къоби»; Сахар «город» ( так назыали в народе город Орджоникидзе) и.т.п.

Личных имён, связанных со словами, обозначающими понятия из животного мира, также не очень много: Саукуыдз (Диг. Саукуй) «черная собака»; Бындз – «Муха»; Куыдзæг, Куыдзой, Кудзой, Гуыдзи, Куыдзи, Кудзий – от куыдз «собака», Дзиу – детское от цъиу (цъеу) «птенец», «цыплёнок»; Дигис – детское от Тикис «кошка»; Дзинга «овод»; Мыст «мышь»; Егар «гончая», Тъепа «плотва»; Уари «сокол», Бала – детское «овечка»; Гæди «котёнок»; Гæбыла «щенок» и т.д.

Встречаются флорофорные личные имена, т.е. имена, связанные с названием понятий из растительного мира; Фæткъуы «яблоко»; Дидинæг «цветок», Кæрдæг «трава» и т.д.

Лаужативными мы называем довольно большую группу имён, имеющих ласкательный оттенок. Как правило, они по своей структуре сродни словам из детского языка (см.ниже).

К этой же группе близки имена, обозначающие время рождения ребёнка (какой-нибудь народно-религиозный праздник), скажем, Башил – от новогоднего праздника Башилта (Диг. Басил/ Басилтæ. Прим. Алборты З.А.); Фацбай (от дигорского этнического праздника Фацбадæнтæ), а также имена, образованные из числительных (дигорские): Астан («нас восемь»), Дæсан ( «нас десять»), Авдан (« нас семеро»).

Под названием «характерологические» обычно объединяется разнородная группа имён, семантика которых связана с какой-нибудь характеристикой человека (физической или моральной): Дзугъур «рябой»; Гъæла «глупый»; Æхсæр «воля», «отвага»; Минкий, Минчий из минкъий «маленький»; Нæуæг «новый»; диг. Цъæхил «малыш»; Багъатæр «герой».

Ряд имён (независимо от происхождения и этимологии) ассоциируется с глагольными формами: диг. Кафетæ «танцуйте» (повелительное наклонение от кафун «танцевать»);Заретæ «пойте»; Уæрзетæ «любите»; Цæра «чтобы жил»; Хъуыдинæ «он (а) нам нужна была»; Налхъуыдтæ «ты более не нужна была» (диг. Нагъудæ. Прим. Алборты З.А.)

Существуют еще имена, семантически определённым образом соотносящиеся с различными нарицательными словами: Дзыллæ «общество» ( Диг. Дзиллæ. Прим. Алборты З.А.); Сугъзæр от сугъзаринæ «золото»; Дари «шёлк», Дзæнæт «рай».

Наконец, ряд имён соотносится с апеллятивами из русского языка[i]: Булкъон (полковник), Къæффет (конфета) итд.

Немало имён в прошлом образовывалось и от фамилий с помощью суффикса – он, - ан, который означает принадлежность женщины к определённому роду 9собственно, девичью фамилию). Отсюда такие обращения , как: Фæрнион, Кæлæхон, Фидарон, Цомиан, Битарон, Гурион, Зæгæлон и т. д., могли уже играть роль личного имени конкретных женщин после их замужества. Разумеется, и их настоящие имена не забвались.

Разнохарактерность приведённых групп антропонимов, несмотря на их относительную малочисленность, как нам кажется, свидетельствует о том, какую важную роль играли в осетинском именнике личные имена, непосредственно связанные с нарицательной лексикой. Что касается их количества, то оно, еще раз подчеркиваем, сократилось в значительной мере благодаря воздействию на осетинскую антропонимию христианства, мусульманства и культур соседних народов ( в основном тюркских и кавказских).

 



[i] Мы сократили эту часть, так как из всех упомянутых имён сегодня известно лишь несколько, которые мы оставили




Аудио статьи
Isaeva_Z_G_-_Osetinskaya_antroponimia_Lichnye_imena_-_1986.djvu

Возврат к списку