Осетинская Антропонимия
Личные Имена (Часть 2)
З.Г. Исаева
Связных текстов на скифо-сарматских наречиях до нас не дошло. Нам известен только ономастический материал (антропонимы, топонимы, этнонимы), сохранившийся в многочисленных исторических, географических, эпиграфических источниках, обнаруженных на месте старых городов-колоний: Танаиды, Горгипии, Пантекапеи, Ольвии и др. Он дал возможность учёным составить общее представление о скифском языке.
Сравнительно скудный лексический материал (около 200 слов-основ), добытый учёными благодаря скрупулёзному анализу скифской ономастики, проведенному в основном В.Ф. Миллером и В.И. Абаевым, позволяет судить о лексике, фонетике и словообразовании в скифо-сарматских наречиях. Что же касается антропонимии, то она в нём представлена достаточно обширно. В значительном количестве личных имён, встречающихся в скифских материалах, учёным удалось установить связь с нарицательными словами (многие из которых не сохранилось в современном осетинском языке). Приведём примеры из труда В.И. Абаева «Скифо-сарматские наречия» (Абаев, 1979, 272 и сл.). Учёный отмечает такой любопытный факт, как наличие среди скифских личных имён таких, «которые совпадают с именами героев в древних эпических песнях осетинского народа, известных под названием нартовских сказаний» (там же, 319);
Ацæмæз – чудесный певец нартовских сказаний;
Уæрæзмæг – один из главных героев нартовского сказаний
Хсæртæг – нартовский герой, родоначальник сильнейший нартовской фамилии;
Зевæг – нартовский герой;
«смуглый Созир» - «смуглый Созирико» в нартовских сказаниях 9Созирико – каБардинизация имени Созир);
Борæ – в «нартовской фамилии» Борæтæ («Бораевы») и в имени Борæ- Фæрныг – один из героев нартовского эпоса;
Ликос – один из скифских родоначальников, дед Анахарсиса – представляет собой перевод на греческий язык местного имени Варка – «волк»/ осетинскому Уæрхæг – родоначальник нартов, в староосетинском «волк».
Так, В.И. Абаев параллели к скифским именам находит в нартовских сказаниях, которые по древности концкурируют с первыми. «Что касается современного живого осетинского ономастикона, - подчёркивает учёный, - то он подвергся влияниям христианским, мусульманским, тюркским, кавказским и другим, и скифского осталось в нём мало. Всё же некоторые разительные совпадения имеются и их стоит отметить» 9Абаев, 1979, 320).
Автор приводит следующие примеры:
Зæринæ – скифская царица, в осетинском женское имя, буквально «золотая»
Бæдæг – мужское имя, буквально «сидящий»;
Нæуæг – мужское имя, буквально «новый»;
Хуæдарц – «снабжённый копьем», в осетинском фамильном имени Хæдарцатæ
Кудзагос – ср. осетинсике имена мужские Куыдза, Куыдзæг от куыдз – «собака»).
Помимо указанных, в современном осетинском языке существует определённое количество других личных имён, сохранивших также фонетическую и семантическую связь с живыми нарицательными словами. В этом плане антропонимы обычно группируются по принципу их соотнесенности с апеллятивными именами определённой семантики: геофорные, зоофорные, флорофорные, этнофорные, лаудативные, характерологические, пожелательные и др.
К геофорным и перекликающимся с ними этнофорными мы относим такие имена, которые соотносятся со словами, обозначающими различные топонимические, географические и этнические понятия. Они в осетинском представлены довольно скудно: Хох- «гора», Къæдзæх – «скала», Кавказ; Туркестан; Абхаз «Абхазия», «абхазцы», Уырысби (Урусби Диг. Прим. Алборты З.А.), Уырыс «Россия» (Урус Диг. Прим. Алборты З.А.), «русские»; Дигорхан от Дигорæ «Дигория», «дигорцы»; Ирбек от Ир «Осетия» ( Иристон прим. З.А. Алборты); Лекъ – «лакцы», «Лакия»; Гуырдзыхан, Гуырдзы ( в Дигории фамилия Гурдзибетæ, Гурджибетæ ) «Грузия»; Герман «Германия», «немцы»; Франц «Франция», «французы»; Япон, Апон «Япония», «японцы»; Алан «Алания», «аланы»; Кита «Китай», «китайцы»; Аси «яссы»; Хату «сказочная страна», «сказочный народ» ( сегодня мы знаем, что речь идёт о хетттах, которые были индоевропейцами и пришли в Анатолию с Кавказа прим. Алборты З.А.); Хъаллæ «крепость», «станица» «станичник»; Хъæрæсе « Карачай» «карачаевцы»; Хъырым «Крым»; Къобаг «из села Къоби»; Сахар «город» ( так назыали в народе город Орджоникидзе) и.т.п.
Личных имён, связанных со словами, обозначающими понятия из животного мира, также не очень много: Саукуыдз (Диг. Саукуй) «черная собака»; Бындз – «Муха»; Куыдзæг, Куыдзой, Кудзой, Гуыдзи, Куыдзи, Кудзий – от куыдз «собака», Дзиу – детское от цъиу (цъеу) «птенец», «цыплёнок»; Дигис – детское от Тикис «кошка»; Дзинга «овод»; Мыст «мышь»; Егар «гончая», Тъепа «плотва»; Уари «сокол», Бала – детское «овечка»; Гæди «котёнок»; Гæбыла «щенок» и т.д.
Встречаются флорофорные личные имена, т.е. имена, связанные с названием понятий из растительного мира; Фæткъуы «яблоко»; Дидинæг «цветок», Кæрдæг «трава» и т.д.
Лаужативными мы называем довольно большую группу имён, имеющих ласкательный оттенок. Как правило, они по своей структуре сродни словам из детского языка (см.ниже).
К этой же группе близки имена, обозначающие время рождения ребёнка (какой-нибудь народно-религиозный праздник), скажем, Башил – от новогоднего праздника Башилта (Диг. Басил/ Басилтæ. Прим. Алборты З.А.); Фацбай (от дигорского этнического праздника Фацбадæнтæ), а также имена, образованные из числительных (дигорские): Астан («нас восемь»), Дæсан ( «нас десять»), Авдан (« нас семеро»).
Под названием «характерологические» обычно объединяется разнородная группа имён, семантика которых связана с какой-нибудь характеристикой человека (физической или моральной): Дзугъур «рябой»; Гъæла «глупый»; Æхсæр «воля», «отвага»; Минкий, Минчий из минкъий «маленький»; Нæуæг «новый»; диг. Цъæхил «малыш»; Багъатæр «герой».
Ряд имён (независимо от происхождения и этимологии) ассоциируется с глагольными формами: диг. Кафетæ «танцуйте» (повелительное наклонение от кафун «танцевать»);Заретæ «пойте»; Уæрзетæ «любите»; Цæра «чтобы жил»; Хъуыдинæ «он (а) нам нужна была»; Налхъуыдтæ «ты более не нужна была» (диг. Нагъудæ. Прим. Алборты З.А.)
Существуют еще имена, семантически определённым образом соотносящиеся с различными нарицательными словами: Дзыллæ «общество» ( Диг. Дзиллæ. Прим. Алборты З.А.); Сугъзæр от сугъзаринæ «золото»; Дари «шёлк», Дзæнæт «рай».
Наконец, ряд имён соотносится с апеллятивами из русского языка[i]: Булкъон (полковник), Къæффет (конфета) итд.
Немало имён в прошлом образовывалось и от фамилий с помощью суффикса – он, - ан, который означает принадлежность женщины к определённому роду 9собственно, девичью фамилию). Отсюда такие обращения , как: Фæрнион, Кæлæхон, Фидарон, Цомиан, Битарон, Гурион, Зæгæлон и т. д., могли уже играть роль личного имени конкретных женщин после их замужества. Разумеется, и их настоящие имена не забвались.
Разнохарактерность приведённых групп антропонимов, несмотря на их относительную малочисленность, как нам кажется, свидетельствует о том, какую важную роль играли в осетинском именнике личные имена, непосредственно связанные с нарицательной лексикой. Что касается их количества, то оно, еще раз подчеркиваем, сократилось в значительной мере благодаря воздействию на осетинскую антропонимию христианства, мусульманства и культур соседних народов ( в основном тюркских и кавказских).
[i] Мы сократили эту часть, так как из всех упомянутых имён сегодня известно лишь несколько, которые мы оставили
